Sorry, good game — Wikipédia

Sorry, good game (en français : « Désolé, bon match ») est une expression entrée dans la légende du rugby à XV en France. Employée par des joueurs anglais au moment de serrer la main de leurs adversaires malheureux à la fin du match, elle est perçue comme une gifle, cruellement ironique[1],[2].

Historique[modifier | modifier le code]

L'habitude semble avoir été prise par l'ancien capitaine anglais Will Carling, au plus fort de la domination anglaise dans les crunchs des années 1990 (huit défaites consécutives pour l'équipe de France, de 1989 à 1995[3]), de saluer ainsi après le coup de sifflet final son adversaire français, Philippe Saint-André[4],[5].

Selon Will Carling, loin d'être ironique, la formule était au contraire l'expression de la peur et du respect qu'inspirait l'équipe de France[6].

L'expression est régulièrement évoquée dans la presse pour illustrer les supposées rivalité et animosité entre les deux équipes[7].

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. Julien Schramm et Michel Desfontaines, « Sorry, good game… », sur Nice rugby, Le Monde, (consulté le )
  2. RMC SPORT, « Comme on se retrouve... », sur RMC SPORT,
  3. David Reyrat, « Le Crunch, toute une histoire », sur Atavist, (consulté le ).
  4. Laurent Duyck, « Rugby - Sorry, Good Game* », sur parismatch.com,
  5. « Mondial 2011 - "La minute rugby" de RTL : "Sorry, good game" », sur RTL.fr, .
  6. « «Sorry, good game», Carling explique », sur L'Équipe, .
  7. « Le journal des sports - Rugby : la phrase que les Français ne veulent plus entendre », sur Europe 1, (consulté le ).