Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ, Որ ապրել է դարեդար 𝄆 Յուր որդիքը արդ կանչում են Ազատ, անկախ Հայաստան։ 𝄇 Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ, Որ իմ ձեռքով գործեցի 𝄆 Գիշերները ես քուն չեղայ, Արտասուքով լվացի։ 𝄇 Նայիր նրան՝ երեք գոյնով, Նուիրական մեր նշան 𝄆 Թող փողփողի թշնամու դեմ Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ 𝄇 Ամենայն տեղ մահը մի է Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի, 𝄆 Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի Ազատության կզոհվի։ 𝄇[1][3][4] | Mer Hajrenikh, azat ankax, Vor aprel e daredar 𝄆 Jur vordikhy ard kančhum en Azat, ankax Hajastan. 𝄇 Aha jeqbajr khez mi droš, Vor im dzeřkhov gorcechi 𝄆 Gišernery jes khun čheqaj, Artasukhov lvachi. 𝄇 Najir nran jerekh gujnov, Nvirakan mer nšan 𝄆 Thoq phoqphoqi thšnamu dem Thoq mišt panca Hajastan. 𝄇 Amenajn teq mahy mi e Mard mi angam pit meřni, 𝄆 Bajch jerani, vor jur azgi Azatuthjan kzohvi. 𝄇 | [mɛɹ hɑjɾɛnikʰ ǀ ɑzɑt ɑnkɑχ ǀ] [voɹ ɑpɾɛl ɛ dɑɾɛdɑɹ] 𝄆 [juɹ voɾdikʰə ɑɾd kɑnt͡ʃʰum ɛn] [ɑzɑt ǀ ɑnkɑχ hɑjɑstɑn ‖] 𝄇 [ɑhɑ jɛʁbɑjɹ kʰɛz mi dəɾoʃ ǀ] [voɹ im d͡zɛrkʰov goɾt͡sˀɛt͡sʰi] 𝄆 [giʃɛɾnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛʁɑj ǀ] [ɑɾtɑsukʰov ləvɑt͡sʰi ‖] 𝄇 [nɑjiɹ nəɾɑn jɛɾɛkʰ gujnov ǀ] [nəviɾɑkɑn mɛɹ nəʃɑn] 𝄆 [tʰoʁ pʰoʁpʰoʁi tʰəʃnɑmu dɛm] [tʰoʁ miʃt pɑnt͡sˀɑ hɑjɑstɑn ‖] 𝄇 [ɑmɛnɑjn tɛʁ mɑhə mi ɛ] [mɑɾd mi ɑngɑm pit mɛrni ǀ] 𝄆 [bɑjt͡sʰ jɛɾɑni ǀ voɹ juɹ ɑzgi] [ɑzɑtutʰjɑn kəzohvi ‖] 𝄇 | 我们的祖国自由、独立, 千万年永存, 𝄆 现在召唤她的儿女, 为了自由和独立的亚美尼亚。𝄇 这是给你的旗帜,我的兄弟, 是我亲手缝制的 𝄆 经过多少不眠之夜, 浸透了我的泪水。𝄇 看这三色旗, 是我们价值的象征。 𝄆 愿它照耀着我们打击敌人。 祝亚美尼亚永远辉煌。𝄇 世界各地都有死亡, 每人只能死亡一次, 𝄆 为祖国自由而牺牲, 永远会受到祝福!𝄇 |