光荣归我们的人民共和国 - 维基百科,自由的百科全书

《光荣归我们的人民共和国》
Славься республика, наша народная
Glory belongs to our People's Republic!

 顿涅茨克人民共和国国歌
採用2017年
音频样本
光荣归我们的人民共和国
國歌的器樂錄音

《光荣归我们的人民共和国》(俄語:Славься республика, наша народная羅馬化:Sław´sia, Riespublika nasza narodnaja),又因其歌词首句被称作《伟大的顿巴斯,人民的荣誉和骄傲》(Великий Донбасс, честь и гордость народа),是顿涅茨克人民共和国国歌。2014年顿涅茨克人民共和国宣布独立后,使用《起来,顿巴斯!》作为非正式国歌。2015年5月9日,在顿涅茨克举行的胜利大游行中,《光荣归我们的人民共和国》首次公开演唱。此后,《光荣归我们的人民共和国》取代《起来,顿巴斯!》成为顿涅茨克人民共和国新的非正式国歌。2017年2月,《光荣归我们的人民共和国》被定为顿涅茨克人民共和国的正式国歌[1][2]

歌词[编辑]

俄语原文 俄语拉丁化 中文翻译
Великий Донбасс: честь и гордость народа,

Богатые недра, леса и поля,

Наш край трудовой, наша жизнь и свобода, -

Навеки хранимая богом земля!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Velikily donbass:chet' i gordst' naroda,

Bogatye nedra,lesa i polya,

Nash kraj trudovoj,nasha zhizn' i svoboda,-

Naviki hranimaya bogom zemlya!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

伟大的顿巴斯:人民的荣誉和骄傲,

丰富的矿产资源、森林和田野……

我们的劳动之地—我们的生活和自由,

永远受到上帝的保护!

万岁,我们的人民共和国!

万岁,顿巴斯的矿工!

万岁,力量,自由精神,

还有人民牢不可破的友谊!

Врагу не сломить нашу крепкую волю,

Мы духом и сердцем во веки сильны,

Единству и братству славянских народов,

Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Vragu ne slomit' nashu krepkuyu volyu,

My duhom i serdcem vo veki cil'ny,

Edinstvu i bratctvu clavyanskih narodov,

My budem vsegda bezzavetno verny!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

敌人无法击垮我们的顽强意志,

和我们永远坚定的精神和内心,

为了斯拉夫民族的团结与兄弟般的友谊,

我们将永远无私地忠诚!

万岁,我们的人民共和国!

万岁,顿巴斯的矿工!

万岁,力量,自由精神,

还有人民牢不可破的友谊!

Донецкая Русь сквозь года величава,

Победное знамя своё пронесёт,

Святая народная наша Держава

С надеждой и верой для мира цветёт!

Славься республика, наша народная,

Славься любимый шахтёрский Донбасс!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Славься Держава, духом свободная,

Дружбой народов, связавшая нас!

Doneckaya Rus' skvoz' goda velichava,

Pobednoe znamya cvoyo pronesyot,

Svyataya narodnaya nasha derzhava,

S nadezhdoj i veroj dlya mira cvetyot!

Slav'sya respublika,nasha napodnaya,

Slav'sya lyubimyj shahtyorskij Donbass!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

Slav'sya derzhava,duhom svobodnaya,

Druzhboj narodov,svyazshaya,nas!

顿涅茨克罗斯多年来坚韧不拔,

举起他的胜利的旗帜,

满怀对世界的希望和信念,

我们神圣的人民国家必将繁荣昌盛!

万岁,我们的人民共和国!

万岁,顿巴斯的矿工!

万岁,力量,自由精神,

还有人民牢不可破的友谊!

万岁,力量,自由精神,

还有人民牢不可破的友谊!

参考文献[编辑]

外部链接[编辑]