Гей, слов'яни — Вікіпедія

Гей, слов'яни  — слов'янська патріотична пісня. Її, під назвою «Гей, Словаки!» (словац. Hej, Slováci!), у 1834 році написав словацький поет та історик Самуел Томашик. Як гімн твір був вперше використаний націоналістичним урядом Йозефа Тисо за часів Першої Словацької республіки (19391945). Згодом був гімном СФРЮ в 19451992, Союзної Республіки Югославія в 19922003, Сербії і Чорногорії в 20032006. Український переклад даного вперше здійснив Павло Грабовський у 1895 році, опублікованій в збірці «З чужого поля».

Версії різних слов'янських мов[ред. | ред. код]

Українська[ред. | ред. код]

Гей, слов'яни, наше слово
Піснею лунає,
І не стихне, поки серце
За народ страждає.

Наше слово дав Господь нам,
На те Його воля,
Хто примусить нашу пісню
Змовкнути у полі?

Дух слов'янський живе вічно,
В нас він не погасне,
Злої сили біснування
Проти нас завчасне.

Проти нас хоч світ повстане,
Але нам те марно
З нами Бог, а хто не з нами — Згине той безславно.

Болгарська[ред. | ред. код]

Хей славяни, все още жив е
Духът на нашите предци.
Докато сърцето за народа бие
На техните следовници.

Жив е, жив е духът славянски
Ще живее с векове.
Не ни плашат ни бездните адски,
Нито огнените гръмове.

Нека сега и над нас
Със буря всичко да се разнесе.
Скала се пука, дъбът се цепи,
Семята нек се разтресе.

Ние стоим твърдо като крепост.
Проклет да е предателят
На своето отечество!

Македонська[ред. | ред. код]

Еј, Словени, жив е тука
Зборот свет на родот,
Штом за народ срце чука
Преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
Словенски во слога.
Не нè плашат адски бездни
Ниту громов оган!

Пустошејќи, нека бура
И над нас сè втурне.
Пука даб и карпа сура,
Тлото ќе се урне!

Стоиме на стамен-прагот — клисури и бедем.
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!

Сербохорватська (латиниця)[ред. | ред. код]

Hej Slaveni, jošte živi
Duh naših dedova,
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova.

Živi, živi duh slavenski
Živet će vekov'ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma.

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,
Zemlja nek se trese.

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Сербська (латиниця)[ред. | ред. код]

Hej Sloveni, jošte živi
Duh (reč) naših dedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slovenski
Živeće vekov'ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Боснійська (латиниця)[ред. | ред. код]

Hej Sloveni, jošte živi
Duh naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slovenski
Živjeće vjekov'ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Сербохорватська (кирилиця)[ред. | ред. код]

Хеј Славени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух славенски
Живеће веков'ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Као клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Сербська (кирилиця)[ред. | ред. код]

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух словенски
Живеће веков'ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Боснійська (кирилиця)[ред. | ред. код]

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дједова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живјеће вјеков'ма
Залуд пријети понор пакла
Залуд ватра грома

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стијена пуца, дуб се лама
Земља нек' се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине
Проклет био издајица
Своје домовине!

Словенська (до Югославії)[ред. | ред. код]

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije,
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, duh slovanski,
Bodi živ na veke!
Grom in peklo, prazne vaše,
Proti nam so steke.

Bog pa gromo-vladni nam
Podal je dar jezika,
Da pa nihče na tem svetu,
Nič nam ne podtika,
Bo naj kolikor ljudi, tolikanj
Čertov na sveti,
Bog je z nami, kdor prot' nam, ga
Če Belin podreti.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja naj se znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se trese.

Bratje! Mi stojimo trdno,
Kakor zidi grada;
Črna zemlja naj pogrezne
Tega kdor odpada!

Словенська[ред. | ред. код]

Hej Slovani, naša reč
Slovanska živo klije
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, duh slovanski,
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše
Proti nam so steke.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se strese.

Bratje, mi stojimo trdno
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne
Tega, kdor odpada.

Хорватська[ред. | ред. код]

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek' se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek' se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Словацька[ред. | ред. код]

Hej, Slováci, ešte naša
Slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
Za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše
Proti nám sú vzteky!

I nechže sa aj nad nami
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa láme
A zem nech sa trasie;

My stojíme stále pevne,
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho,
Kto odstúpi zradne!

Jazyka dar sveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
Na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
Toho parom zmetie.

Польська[ред. | ред. код]

Hej Słowianie, jeszcze nasza
Słowian mowa żyje,
Póki nasze wierne serce
Za nasz naród bije.

Żyje, żyje duch słowiański,
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło — złości waszej
Ujdziem my bezpiecznie!

Dar języka zwierzył nam Bóg,
Bóg nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać
Na świecie człek żadny.

Ilu ludzi, tylu wrogów,
Możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
Tego Piorun zmiecie!

I niechaj się ponad nami
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się łamie,
Ziemia niech się trzęsie.

My stoimy stale, pewnie,
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
Kto zdrajcą narodu!

Чеська[ред. | ред. код]

Hej Slované, ještě naše
Slovanská řeč žije,
Pokud naše věrné srdce
Pro náš národ bije.

Žije, žije duch slovanský,
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marné vaše,
Proti nám jsou vzteky.

Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat
Na tom světě žádný.

I nechať je tolik lidí,
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám,
Toho Perun smete.

I nechať se též nad námi,
Hrozná bouře vznese.
Skála puká, dub se láme.
Země ať se třese !

My stojíme stále pevně,
Jako stěny hradné.
Černá zem pohltí toho,
Kdo odstoupí zrádně…

Російська (за СРСР)[ред. | ред. код]

Гей, славяне, гей, славяне!
Будет вам свобода,
Если только ваше сердце
Бьётся для народа.

Гром и ад! Что ваша злоба,
Что все ваши ковы,
Коли жив наш дух славянский!
Коль мы в бой готовы!

Дал нам Бог язык особый — Враг то разумеет:
Языка у нас вовеки
Вырвать не посмеет.

Пусть нечистой силы будет
Более сторицей!
Бог за нас и нас покроет
Мощною десницей.

Пусть играет ветер, буря,
С неба грозы сводит,
Треснет дуб, земля под ними
Ходенём заходит!

Устоим одни мы крепко,
Что градские стены,
Проклят будь, кто в это время
Мыслит про измены!

Російська[ред. | ред. код]

Гей, славяне, наше слово
Песней звонкой льётся,
И не смолкнет, пока сердце
За народ свой бьётся.

Дух Славянский жив на веки,
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей
Против нас напрасно.

Наше слово дал нам Бог,
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню
Смолкнуть в чистом поле?

Против нас хоть весь мир, что нам!
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами —
Тот умрёт позорно.

Русинська[ред. | ред. код]

Гий Славляне, ищи жиє
Дух нашых дїдôв!
Кой за нарôд сирцё биє
Йих вірных сынôв!

Живи, живи дух Славляньскый
Живи лем вікамы!
Нам нестрашны бездны адьскы
Прокляты бісамы!

Нич ся трафит кой над намы
Ся буря рознесе,
Стїна пукне, дуб ся зломит
Зимля ся розтресе

Стойиме сьме, постояны
Гикой йсї скалины!
Проклят буде, уддаватиль
Своєй утцюзнины!

Посилання[ред. | ред. код]