Frances Hodgson Burnett – Wikipedia

Frances Hodgson Burnett
Frances Hodgson Burnett
Frances Hodgson Burnett
PseudonymStephen Townesend[1]
FöddFrances Eliza Hodgson
24 november 1849
Cheetham Hill, Manchester, England
Död29 oktober 1924 (74 år)
Plandome Manor, Nassau County, New York, USA
YrkeFörfattare, Pjäsförfattare
NationalitetStorbritannien Storbritannien (t.o.m. 1905)
USA USA (fr.o.m. 1905)
SpråkEngelska
Verksam1877–1924
GenrerBarnlitteratur
Noterbara verkLille Lorden (1886)
En liten prinsessa (1905)
Den hemliga trädgården (1911)
Make/makaSwan Burnett
(1873–1898)
Stephen Townsend
(1900–1902)
Barn2

Frances Eliza Hodgson Burnett, född Hodgson den 24 november 1849 i Manchester, England, död 29 oktober 1924 i Plandome Manor, Nassau County, New York, var en brittisk-amerikansk författare, framförallt av litteratur för barn.

Hennes mest kända böcker är Lille Lorden (Little Lord Fauntleroy, 1886), En liten prinsessa (1905) och Den hemliga trädgården (1911).

Efter faderns död emigrerade hon och hennes mor och syskon 1864 till USA där hon slog sig ned i Knoxville, Tennessee. Hon gifte sig 1873 med en doktor, Swan Moses Burnett, med vilken hon fick två söner. Hon skilde sig dock från maken 1898. Först 1905 blev hon amerikansk medborgare.

  • That lass o' Lowrie's (1877)
  • Pretty Polly Pemberton (1877)
    • Vackra Polly Pemberton (översättning M. A. Goldschmidt, Lamm, 1880)
    • Den vackra Polly (översättning A. Berg (dvs. Adil Bergström), Holmquist, 1913)
    • Vackra Polly: En kärlekshistoria (1914)
  • Lindsay's Luck (1878)
  • Haworth's (1879)
  • Louisiana (1880)
    • Louisiana: berättelse (översättning Anna Fredin, Bille, 1884)
    • Louisiana : novell (1888)
  • A fair barbarian (1881)
    • Vackra flickan från Amerika (översättning Walborg Hedberg, Bonnier, 1889)
  • Through One Administration (1883)
  • Little Lord Fauntleroy (1886)
    • Lille lorden: en liten gosses historia (anonym översättning?, Bonniers, 1888)
    • Lille lorden (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1938)
    • Lille lorden (översättning Jadwiga P. Westrup, Bonniers juniorförlag, 1987)
    • Lille lorden (översättning Sven-Ingmar Pettersson, Niloé, 1988)
  • Sara Crewe or What Happened at Miss Minchin's (1888)
    • Pensionsflickan och andra berättelser (Bonnier, 1892)
  • Sara Crewe eller hvad som hände hos fröken Minchin (översättning Ebba Nordenadler, Beijer, 1896) [Tillsammans med Lillan]
  • Editha's Burglar: A Story for Children (1888)
  • The Fortunes of Philippa Fairfax (1888)
  • The pretty sister of José (1889)
  • The Drury Lane Boys' Club (1892)
  • The One I Knew the Best of All: A Memory of the Mind of a Child (1893)
    • Lillan: berättelse (översättning Ebba Nordenadler, Beijer, 1896) [Tillsammans med Sara Crewe ...]
  • Little Saint Elizabeth, and Other Stories (1893)
  • Dolly (1893?)
    • Dolly (1903)
  • Two little pilgrims' progress: A story of the City Beautiful (1895)
    • Två små pilgrimer: en berättelse om staden Skönhet (översättning Walborg Hedberg, Bonnier, 1896)
  • A Lady of Quality (1896)
  • His Grace of Osmonde (1897)
    • Hans härlighet hertigen af Osmonde: utgörande den del af denna ädlings historia, som utelämnats i den skildring af hans gemåls öden, hvilken först utgifvits under titeln Clorinda eller en ung dams lefnadsöden (översättning T. T., Geber, 1897)
  • In Connection with the De Willoughby Claim (1899)
  • The Making of a Marchioness (1901)
  • The Land of the Blue Flower (1904)
  • A Little Princess: Being the Whole Story of Sara Crewe Now Told for the First Time (1905)
  • Queen Silver-Bell (1906)
  • Racketty-Packetty House (1906)
  • The Shuttle (1907)
  • The dawn of a to-morrow (1907?)
    • Mannen utan morgondag (anonym översättning?, Fahlcrantz, 1927)
  • The Secret Garden (1911)
  • My Robin (1912)
    • Robin (anonym översättning?, Bonnier, 1923)
  • T. Tembarom (1913)
    • En lyckans guldgosse: roman (översättning Signild Wejdling, Bonnier, 1917)
  • The Lost Prince (1915)
  • The Little Hunchback Zia (novell, 1916)
  • The White People (1917)
  • The Head of the House of Coombe (1922)
    • Ätten Coombes huvudman (Bonnier, 1923)
Ej identifierade svenska översättningar
  • På djupet: roman (översättning M. Bäckström, Beijer, 1881)
  • Clorinda eller en förnäm dams lefnadsöden (översättning Anna Geete, Geber, 1896)
  • En adelsdam på 1700-talet: berättelse (översättning Walborg Hedberg, Bonnier, 1896)
  • Saba: en berättelse (översättning Walborg Hedberg, Bonnier, 1901)
  • Två berättelser (översättning Cecilia Milow, Geber, 1905)
  • Kate (översättning Gustaf Ahlm, B. Wahlström, 1912)
  • Hjärtan som mötas (översättning A. Berg, Holmquist, 1916)
  • Oväntad lycka (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, , 1916)
  • Pepita (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1916)
  • Vad kärleken förmår (översättning Kerstin Wenström, B. Wahlström, 1916)
  • Dyrköpt lycka (B. Wahlström, 1917)
  • Ett brustet hjärta (B. Wahlström, 1917)
  • Häxan (översättning Oscar Nachman, B. Wahlström, 1920)
  • Markisinnan: roman (översättning Signild Weidling, Bonnier, 1924)
  1. ^ Tjeckiska nationalbibliotekets databas, NKC-ID: jn20010601134, läst: 30 augusti 2020.[källa från Wikidata]