Топонимия Лихтенштейна — Википедия

Административное деление Лихтенштейна

Топонимия Лихтенштейна — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории княжества Лихтенштейн. Структура и состав топонимии Лихтенштейна обусловлены географическим положением и богатой историей страны.

Название страны[править | править код]

Страна получила название в честь дворянского рода Лихтенштейнов, который приобрёл у обедневших владельцев города Хоэнемс два крохотных феода на границе со Швейцарией — Шелленберг (в 1699 году) и Вадуц (в 1712 году). Сюзереном этих земель был сам император Священной Римской империи, что давало владельцам земель право на место в рейхстаге. Благодаря содействию Евгения Савойского (приходившегося князю Лихтенштейну сватом) в 1719 году император Священной Римской империи Карл VI признал главу семейства, Антона Флориана, князем суверенного достоинства[1]. Так появилось княжество Лихтенштейн.

В настоящее время Лихтенштейн является одним из трёх государств мира, имеющих название, данное в честь правящей династии, наряду с Иорданским Хашимитским Королевством (у власти находится династия Хашимитов) и Королевством Саудовская Аравия (династия Саудитов).

Формирование топонимии[править | править код]

Ключевую роль в формировании топонимии Лихтенштейна сыграло двуязычие, существовавшее на территории будущего княжества до XIII века. Тогдашнее население владело как аллеманским наречием, так и ретороманским языком. По оценке В. А. Жучкевича, область ретороманской топонимии на востоке Швейцарии, граничащей с Лихтенштейном, значительно шире ареала современных ретороманских языков и, по-видимому, в прошлом занимала довольно широкую полосу от Женевского озера до Высокого Тауэрна, то есть бо́льшую часть Швейцарии и Тироль[2].

По мере роста влияния аллеманоговорящих государств на севере, в частности государства франков, двуязычие сошло на нет, но корпус топонимов Лихтенштейна получил происхождение из трёх языков. Наряду с топонимами с аллеманскими формантами, как например, Шелленберг, присутствуют и топонимы с ретороманскими формантами — Руггелль, Гамприн, Бальцерс,Планкен, а также кельтскими — Шан, Эшен и Тризен. Наличие кельтского пласта объясняется тем, что до римского захвата территории современного Лихтенштейна в той местности проживали кельты[3].

Состав топонимии[править | править код]

Гидронимы[править | править код]

  • Рейн — гидроним происходит от прагерманского *Rīnaz, к которому восходят немецкое, нидерландское и английское названия реки. Название реки на индоевропейском этапе реконструируется как *Reynos, от корня *rey- «течь, бежать»[4], откуда англ. run, river, рус. река, рой, ринуться, реять. Кельтское/галльское название реки произошло из того же индоевропейского источника, что и германское;
  • Замина — этимология названия не установлена.

Ойконимы[править | править код]

  • Вадуц — известен примерно с 1175/1200 года под названием «Фардуцес» (Faduzes); по одной версии, топоним, как и многие другие географические объекты в долине Рейна, имеет ретороманское происхождение и восходит к форманту -auadutg — «канал для мельниц и лесопильных заводов», который, в свою очередь, происходит от латинского -aquaeductus[5]; согласно другой версии, название города происходит от латинского «Валлис-Дульцис» — «сладкая долина» (лат. vallis dulcis), поскольку расположен в долине с большим количеством виноградников[6];
  • Бальцерс — в основе ретороманский формант, означающий «дом, особняк»[7];
  • Планкен — топоним ретороманского происхождения, этимология не установлена;
  • Тризен — топоним кельтского происхождения, этимология не установлена;
  • Тризенберг — в основе топонима форманты кельтского происхождения и немецкого: -Berg — «гора»;
  • Шан — топоним кельтского происхождения, этимология не установлена;
  • Шелленберг — топоним от названия феода Шелленберг, упоминаемого в документах с 1317 года; происходит от двух немецких формантов: -Schelle — «бубенчик, колокольчик» и -Berg — «гора»;
  • Руггелль — топоним восходит к латинскому «runcare», что означает «очищающий землю»[8];
  • Эшен — впервые упоминается в документах в переписи эпохи Каролингов, примерно в 850 году под названием «Эссана» (название, возможно, произошло от кельтского «esca», что означает «у воды»);
  • Маурен — впервые упоминается в документах в 1178 году под названием Мурон, этимология которого неизвестна;
  • Гамприн — согласно распространённой версии, от сочетания «campus Rheni», что означает «поле на Рейне».

Примечания[править | править код]

  1. The Princely House of Liechtenstein. Дата обращения: 5 июля 2018. Архивировано 10 июля 2018 года.
  2. Жучкевич, 1968, с. 282.
  3. Sprachgeschichte Liechtenstein (нем.). Liechtenstein.li. Дата обращения: 15 июня 2017. Архивировано из оригинала 2 сентября 2017 года.
  4. Rhine. Online Etymology Dictionary. Douglas Harper. Дата обращения: 10 февраля 2009. Архивировано 17 августа 2012 года.
  5. Hans Stricker, Toni Banzer, Herbert Hilbe: Liechtensteiner Namenbuch. Die Orts- und Flurnamen des Fürstentums Liechtenstein. Band 2: Die Namen der Gemeinden Triesenberg, Vaduz, Schaan. Hrsg. vom Historischen Verein für das Fürstentum Liechtenstein. Vaduz 1999, S. 430—435.
  6. Поспелов, 2002, с. 87.
  7. Бальцерс. Дата обращения: 7 июля 2018. Архивировано 7 июля 2018 года.
  8. Руггелль. Дата обращения: 9 июля 2018. Архивировано 9 июля 2018 года.

Литература[править | править код]

  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  • Инструкция по русской передаче немецких географических названий / Cост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. — М., 1974. — 32 с.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.