Молитва мытаря — Википедия

«Мытарь и фарисей»,
Джеймс Тиссо, 1886—1894

Моли́тва мы́таря — покаянная молитва, которую произносил сборщик податей, покаявшийся и получивший прощение:

Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шному!

Эта молитва, наряду с «Отче наш», указана Иисусом Христом как верный образец:

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они — праведны, и уничижали других, следующую притчу: «Два человека вошли в Храм помолиться, один — фарисей, а другой — мытарь. Фарисей, став, молился сам в себе так: „Боже! Благодарю Тебя, что я — не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи или как этот мытарь, пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю“. Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо, но, ударяя себя в грудь, говорил: „Боже! Будь милостив ко мне грешнику!“ Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот, ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя, возвысится».

Текст на трёх священных языках Церкви и переводы[править | править код]

Греческий текст Сирийский текст Латинский текст Церковнославянский перевод Русский перевод
ὁ Θεὸς ἱλάσθητι μοι τῷ ἁμαρτωλῷ
о Фэо́с, ила́сфити ми то амартоло́
ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܰܠܰܝ ܚܰܛܳܝܳܐ
алёхо, этрахáм аля́й хáтойо
Deus propitius esto mihi peccatori
дэус, пропициус эсто мичи пэккатори
Бж҃е млⷭ҇тивъ бꙋ́ди мнѣ̀ грѣ́шномꙋ
моск. Бо́же, ми́лостив бу́ди мне гре́шному
киевск. Бо́же, ми́лостив бу́ди мні грі́шному
Бог, смилостивься ко мне, грешнику

Церковнославянский перевод Нового Завета, выполненный святителями Кириллом и Мефодием, точно так же, как и латинский, и все переводы на современные европейские языки, передаёт греческий глагол ἱλάσκομαι как «ми́лостив бу́ди»; в то же время в литургической традиции распространён вариант «очи́сти».

Богословское осмысление[править | править код]

Согласно святителю Игнатию (Брянчанинову) «милостив буди» означает «сознание человеком погибели его; это ощущение той греховности своей, того сожаления к себе, которые Господь заповедал нам ощущать к себе, и которые ощущаются очень немногими; это отвержение собственного достоинства; это прошение милости Божией, без которой нет надежды спастись погибшему»[1]. Молитва мытаря входит в начальные молитвы утреннего правила.

Богослужебное применение[править | править код]

Православие[править | править код]

В православном богослужении «Молитву мытаря» произносят:

В богослужении активно используют также различные видоизменения «Молитвы мытаря», как отдельные возгласы (Господи помилуй, Иисусова молитва), так и неотъемлемая часть многих молитв.

Иудаизм[править | править код]

«Бить себя в грудь» (в область сердца [при раскаянии]) — это богослужебный обряд Католической церкви[5]. Также, подобный обычай существует в современном раввинистическом иудаизме на День искупления.

В Талмуде описана общинная покаянная молитва «Авину малкену» о прощении грехов евреев, из-за которых произошла засуха (как полагали), и испрошение у Бога дождя, как благословения (Вавилонский Талмуд, Таанит 25 б). Строфа «Отец наш, Царь наш, помилуй нас» иудейской молитвы «Авину малкену» схожа с христианской «Молитвой мытаря».

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]