Malaio manado – Wikipédia, a enciclopédia livre

Manado malaio

Bahasa Manado

Falado(a) em: Indonésia
Região: Celebes do Norte
Total de falantes: 850 mil (2001)
Família: Crioulas do Malaio
 Indonésia Oriental
  Manado malaio
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: xmm

O manado malaio é uma língua falada em Manado, Celebes do Norte, Indonésia e na área circundante. O nome local da línguagem é Bahasa Manado (língua Nadado), e o nome Minahasa Malaio também é utilizado, em função do principal grupo étnico que fala a língua. Como o Manado Malaio é usado apenas para comunicação falada, não há ortografia padrão.

Manado Malaio é em verdade uma língua crioula do Malaio. Difere do Malaio por ter um grande número de palavras oriundas do Português e do Neerlandês. Em características como, por exemplo, o uso de " kita" como pronome da primeira pessoa singular, enquanto que "kita" é um pronome da primeira pessoa plural inclusiva da língua Malaia.

Escrita[editar | editar código-fonte]

A língua Manado Malaio usa, ainda que de forma não oficializada, o alfabeto latino numa versão que não usa as letras Q, U, V, X, Z, mas usa as formas Ny, Ng

Sílaba tônica[editar | editar código-fonte]

A maioria das palavras tem como tônica a penúltima sílaba:

kadéra 'cadeira'
sténga 'metade'
dói 'dinheiro'

Há, porém, palavras co a última sílaba forte:

butúl 'certo, correto, verdadeiro'
tolór 'ovo'
sabóng 'sabão'

Pronomes[editar | editar código-fonte]

Pessoais[editar | editar código-fonte]

  Indonésio padrão Manado Malaio
1ª singular saya kita
1ª plural kami / kita torang
2ª singular anda ngana
2ª plural kalian ngoni
3ª singular dia dia
3ª plural mereka dorang

Possessivos[editar | editar código-fonte]

Possessivos são construídas pela adição de "pe" ao pronome ou substantivo ou nome próprio, seguido pelo substantivo "possuído". Assim, "pe" tem a função semelhante ao Inglês "'s", como em "uniforme do médico ".

Manado Malaio
Meu amigo kita pe tamang / ta pe tamang
Teu amigo ngana pe tamang / nga pe tamang
Livro dele(a) dia pe buku / de pe buku
Esse livro é de vocês ini ngana pe buku

Interrogativo[editar | editar código-fonte]

  • por que = kyápa?
  • onde = di mána?
  • quem = sápa?
  • qual (is) = tu mána?

Aspecto gramatical[editar | editar código-fonte]

Ada ('verbo ser') pode ser usado no Malaio Manadês para indicar o aspecto perfeito. e.g. :

  • Dorang ada turung pigi Wenang = " Eles já desceram para Wenang"
  • Torang so makang = "Nós ja comemos".
  • kita- eu, eu próprio, mim ou nós, nos.
  • torang- nós, nos

Nasais finais[editar | editar código-fonte]

As nasais finais /m/ e /n/ do indonésio são substituídas pelo grupo "-ng" group em Manado, similar ao que ocorre com o dialeto de Terengganu, Malásia, ex. :

  • makang (Indonésio makan) = "comer",
  • jalang (Indonésio jalan) = "caminhar",
  • sirang (Indonésio siram) = "banhar-se" etc.

Prefixos[editar | editar código-fonte]

prefixo "ba-"[editar | editar código-fonte]

O prefixo ber- do indonésio tem função similar ao sufixo -ing do inglês (gerúndio do português), mas é usado modificado para ba- em Manado Malaio. Ex..: bajalang (berjalan, caminhando ), batobo (berenang, nadando), batolor (bertelur, pondo (ovos))

prefixo "ma(°)-"[editar | editar código-fonte]

° = ng, n, or m dependendo do contexto fonético..

O prefixo me(°)- do Indonésio padrão, que também tem uma função para fazer um verbo ativo, é modificado em ma(°)- no Manado Malaio. Ex.: mangael (mengail, fixando peise ao anzol), manari (menari, dançando), mancari (mencari, procurando), mamasa (memasak, cozinhando), manangis (menangis, chorando).

Palavras[editar | editar código-fonte]

Muitas palavras do Indonésio padrão são usadas mais curtas em Manado: pi (Indonésio padrão: pergi, to go)

mo pi mana ngoni? (onde vocês aí estão indo?)

co (Indonésio padrão: coba, tentar)

co lia ini oto (trate de dar uma olhada nesse carro)

so (Indonésio padrão: sudah, tem/ fez)

so klar? (have you finished?), "so maleleh?" (já derreteu?), so kanyang?" (teu estômago já está cheio?)

ta (Indonésio padrão: awalan ter, prefico passivo)

tasono? (cair de sono) , tajatung? (caído), tagoso (sendo acariciado)

Palavras Manado vindas do Indonésio[editar | editar código-fonte]

Muitas palavras do Manado Malaio vieram do Indonésio padrão:

  • baku (significa reciprocidade) ex. : baku hantam (soquerem-se), baku ajar (atingirem-ser), baku veto (debater), baku sedu (rirem-se um do outro), baku dapa (encontrar-se).

Palavras Manado vindas de outras línguass[editar | editar código-fonte]

Em função da colonização por parte de neerlandese e portugueses nas Celebes, muitas palavras das línguas desses colinizadores se incorporaram ao vocabulário Manado:

Indonésio padrão Manado Malaio Língua de origem Português
topi capéo Português (chapéu) chapéu
bosan fastíu Português (fastio) fastio
untuk for Neerlandês (voor) para
garpu fork Neerlandês (vork) garfo
tenggorokan gargántang Português (garganta) garganta
kursi kadéra Português (cadeira) cadeira
bendera bandéra Português (bandeira) bandeira
saputangan lénso Português (lenço) lenço
tapi mar Neerlandês (maar) mas
jagung mílu Português (milho) milho
paman om Neerlandês (oom) tio
nenek oma Neerlandês (oma) avó
kakek opa Neerlandês (opa) avô
bayangan sómbar Português (sombra) sombra
keringat suár Português (suar) suar
bibi tánte Neerlandês (tante) tia
dahi tésta Português (testa) testa
penyu tuturúga Português (tartaruga) tartaruga
sepatu chapátu Português (sapato) sapatos
kebun kintál Português (quintal) (quintal

Ver também[editar | editar código-fonte]

Ligações externas[editar | editar código-fonte]