Français : Lettre en français du 18 août 1930 avec deux esquisses du Dr Félix Rey (1867-1932) à l'écrivain américain Irving Stone, concernant la mutilation de l'oreille de Vincent van Gogh par van Gogh lui-même. Texte transcrit:
[premier croquis] l'oreille a été tranchée avec un rasoir suivant le trait pointillé. [deuxième croquis] L'aspect de ce qui restait du lobe de l'oreille. Je suis heureux de pouvoir vous donner les renseignements que vous m'avez demandés concernant mon malheureux ami Van Gogh. J'ose espérer que vous ne manquerez pas de glorifier comme il le mérite, le génie de ce peintre remarquable - Cordialement à vous, D[e] Rey
Nederlands: Deel van een brief van dokter Félix Rey (1867-1932) van 18 augustus 1930 aan schrijver Irving Stone, met tekeningen van de verminking van Vincent van Goghs oor door van Gogh zelf op 23 december 1888.
Vertaling
[eerste tekening] het oor was afgesneden met een scheermes volgens de stippellijn. [tweede tekening] Zo zag het restant van het oorlelletje eruit. Het doet me genoegen u de inlichtingen te kunnen geven die u me vroeg over mijn ongelukkige vriend Van Gogh. Ik durf te hopen dat u niet zult nalaten om het genie van deze opmerkelijke schilder de eer te bewijzen die het toekomt - Met hartelijke groet, D [e] Rey
English: Letter in French dated 18 August 1930 with two sketches by Dr. Félix Rey (1867-1932) to writer Irving Stone, about the mutilation of Vincent van Gogh's ear by van Gogh himself.
Translation of the French text:
[first sketch] the ear was sliced with a razor following the dotted line. [second sketch] The aspect of what was left of the earlobe. I am happy to be able to give you the information that you asked me about my unhappy friend Van Gogh. I take the liberty to hope that you will not fail to glorify the genius of this remarkable painter as deserved - Sincerely yours, D [e] Rey