Discussioni template:Organi costituzionali dell'antica Roma

Organi costituzionali[modifica wikitesto]

Ma non è un po' anacronistico chiamarlo "Organi costituzionali ..."?! --109.53.207.142 (msg) 00:34, 7 lug 2014 (CEST)[rispondi]

Sia nel titolo che nel testo del template.
Caso analogo (ma lì solo il testo del template) Template:Governo di Roma antica.--109.53.226.208 (msg) 09:40, 7 lug 2014 (CEST)[rispondi]
Effettivamente "organi istituzionali di Roma antica" o semplicemente "istituzioni di Roma antica" sarebbe più corretto. --Mpiva (msg) 00:06, 8 lug 2014 (CEST)[rispondi]
E c'è anche la voce Organi costituzionali (storia romana). --109.55.7.90 (msg) 12:19, 8 lug 2014 (CEST)[rispondi]
La voce nasce da una serie di traduzioni (e non solo) da wiki.en come en:Roman Constitution (vedi anche Q U I altre). Aggiungo che il titolo dell'articolo di un importante studioso è (IT) Emilio Gabba, L'invenzione greca della costituzione romana, in Storia Einaudi dei Greci e dei Romani, vol. 8, Milano, Il Sole 24 ORE, 2008, pp. 857-867. Ciao. --87.15.164.151 (msg) 19:14, 8 lug 2014 (CEST)[rispondi]
Mi viene allora in mente quante volte sentiamo dire "Generale" parlando di Giulio Cesare o di Scipione Africano. Anche questo dovrebbe essere un temine anacronistico: come tradurre "dux" allora? Comandante militare? Condottiero? Legato di legione o proconsole sarebbe meglio... non generale... eppure :-) Poi fate come credete --87.15.164.151 (msg) 19:18, 8 lug 2014 (CEST)[rispondi]