Noël des enfants qui n'ont plus de maison — Wikipédia

Noël des enfants qui n'ont plus de maison
Description de cette image, également commentée ci-après
Première page du manuscrit autographe.
Chanson de Claude Debussy
Sortie 1916
Durée 2 min 36 s
Genre Chanson patriotique
Auteur Claude Debussy
Compositeur Claude Debussy

Noël des enfants qui n'ont plus de maison est un chant de Noël, pour voix et piano[1], composé en par Claude Debussy, auteur des paroles et de la mélodie, et publié l'année suivante à Paris par Auguste Durand. La chanson faite en pleine Première Guerre mondiale, est une condamnation de l'Occupation de la France par l'Allemagne[2]. Cette pièce patriotique est la dernière chanson qu'il composera[3].

Histoire[modifier | modifier le code]

Claude Debussy, malade d'un cancer, pendant cette période, composa très peu ; il a écrit la chanson, à la veille d'une opération chirurgicale.

Paroles[modifier | modifier le code]

Le texte est une prière des enfants français, des orphelins et des sans-abri, qui font appel à l'Enfant-Jésus, pour les venger (eux et les enfants belges, polonais, serbes) en infligeant un châtiment sévère aux envahisseurs allemands ou en ne leur rendant pas visite le jour de Noël. Pour ce Noël, ils ne demandent pas des jouets, mais le pain pour survivre, ainsi que la France gagne la guerre.

Nous n’avons plus de maisons !
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris,
Jusqu’à notre petit lits!
Ils ont brûlé l’école et notre maître aussi,
Ils ont brûlé l’église et monsieur Jésus-Christ,
Et le vieux pauvre qui n’a pas pu s’en aller!
Nous n’avons plus de maisons!
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris,
Jusqu’à notre petit lit!

Bien sûr! Papa est à la guerre,
Pauvre maman est morte!
Avant d’avoir vu tout ça.
Qu’est-ce que l’on va faire ?
Noël, petit Noël, n’allez pas chez eux, n’allez plus jamais chez eux, punissez-les !
Vengez les enfants de France !
Les petits Belges, les petits Serbes, et les petits Polonais aussi !
Si nous en oublions, pardonnez-nous.
Noël ! Noël ! surtout, pas de joujoux,
Tâchez de nous redonner le pain quotidien.

Nous n’avons plus de maisons!
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris.

Jusqu’à notre petit lit!
Ils ont brûlé l’école et notre maître aussi,
Ils ont brûlé l’église et monsieur Jésus-Christ,
Et le vieux pauvre qui n’a pas pu s’en aller !

Noël ! Écoutez-nous, nous n’avons plus de petits sabots!
Mais donnez la victoire aux enfants de France.

Les interprétations[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Composition description
  2. cfr. Gerry Bowler, Dizionario universale del Natale [(en)The World Encyclopedia of Christmas], ed. Italiana a cura di C. Petoia ed E. Corvino, Roma, 2003, p. 244
  3. Mathias Charton

Liens externes[modifier | modifier le code]