Kikongo — Wikipédia

Kikongo
kikóóngó
Pays Angola, RDC, République du Congo, Gabon
Nombre de locuteurs 5 688 500[1].
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Langue nationale :
Drapeau de l'Angola Angola
Codes de langue
IETF kg
ISO 639-1 kg
ISO 639-2 kon
ISO 639-3 kon
Étendue macro-langue
Type langue vivante
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) en Fiote[2] : Lutumu-mswa lutheti : Bizingi bioso bisiwu ti batu bambutukanga mu kidedi ki buzitu ayi kibumswa. Bizingi-bene, batu, badi diela ayi tsi-ntima, bafwene kuzingila mbatzi-na-mbatzi-yandi mu mtima bukhomba.

Le kikongo ou kongo est une langue bantoue parlée par les Kongos (Bakongo en kikongo) vivant en Angola (dans le Nord du pays et l'enclave de Cabinda), en république démocratique du Congo (dans les provinces du Kongo-Central et de Kinshasa), en république du Congo (dans le sud-ouest jusqu'à Brazzaville) et au sud du Gabon.

Nom[modifier | modifier le code]

La désignation kikongo doit être prise comme celle d'un groupe linguistique, d'une langue mère recouvrant plusieurs déclinaisons selon les aires géographiques issues de l'ancien royaume Koongo dia Ntotela. En effet, il est plus juste de désigner par kikongo (kikóóngo) le groupe linguistique koongo H10 tel que compilé par Jouni Filip Maho en 2009 dans The Online Version of the New Updated Guthrie List (liste non exhaustive) :

  • kongo-beembe
  • kongo-buende
  • koongo-doondo
  • kongo-fiote
  • kongo-haangala
  • kongo-kaamba
  • kongo-kaako
  • kongo-keenge
  • kongo-kuni
  • kongo-laadi
  • kongo-manyanga
  • kongo-mazinga
  • kongo-mbata
  • kongo-mbooka
  • kongo-mboma
  • kongo-ndibu
  • kongo-ndiingi
  • kongo-ndiinzi
  • kongo-nkaanu
  • kongo-ntaandu
  • kongo-saantu
  • kongo-soonde
  • kongo-soongo
  • kongo-suundi
  • kongo-yoombe
  • kongo-vili
  • kongo-zoombo

Le kikongo n'est pas à confondre avec le munukutuba qu'on désigne abusivement par kikongo. C'est ainsi qu'on nomme souvent le munukutuba aussi « kikongo de l'État » ou kikongo ya leta. Mais ce kikongo ya leta n'est en rien structurant pour le groupe linguistique koongo et ni la langue mère qui porte cette famille linguistique [3],[4],[5],[6],[7].

Munukutuba ou Kikongo ya leta[modifier | modifier le code]

Le munukutuba (kituba), une des langues nationales de la république du Congo est un créole kikongo et véhiculaire, compréhensible par les locuteurs des diverses variantes du kikongo pur[8].

En république démocratique du Congo, la Constitution spécifie que le kikongo est une des quatre langues nationales, mais en réalité la Constitution fait référence à un créole basé sur le kikongo à savoir le kikongo ya leta (Leta est le dérivé du français l’État). Le kikongo ya leta est une langue utilisée dans l’administration des provinces du Kongo-Central, Kwango et Kwilu ainsi qu'une langue véhiculaire dans de nombreux centres urbains, notamment à Kikwit, Bandundu, Matadi, Boma et Moanda[9],[10],[3],[11],[12]. Cependant, d’après une enquête effectuée par « L'Opinion Info », le lingala s'impose progressivement dans les villes suivantes du Kongo Central : Matadi, Boma, Mbanza-Ngungu, Moanda, Kisantu, Lukala et Kasangulu[13].

Histoire[modifier | modifier le code]

Un capucin italien, frère Bonaventura da Sardegna, fut le premier à écrire une grammaire kikongo lors de sa mission au royaume du Kongo vers 1645. Giacinto da Vetralla écrit un ouvrage sur la grammaire kikongo en 1659 : Regulae quaedam pro difficillimi congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae, Romae: Typis S. Congreg. de Propaganda Fide.

Standardisation[modifier | modifier le code]

Les travaux du XIXe siècle et XXe siècle des missionnaires Anglais, Suédois et autres, en collaboration avec des linguistes et évangélistes Kongos tels que Ndo Nzuawu Nlemvo (ou Ndo Nzwawu Nlemvo; Dom João Nlemvo en portugais) et Miguel NeKaka marquent la standardisation du kikongo[14],[15],[16],[17].

« A large proportion of the people at San Salvador, and in its neighbourhood, pronounce s and z before i as sh and j; for the sound sh the letter x was adopted (as in Portuguese), while z before i was written as j. Our books are read over a much wider area than the district of San Salvador, and in those parts where s and z remain unchanged before i, the use of x and j has proved a difficulty; it has therefore been decided to use s and z only, and in those parts where the sound of these letters is softened before i they will be naturally softened in pronunciation, and where they remain unchanged they will be pronounced as written. »

— William Holman Bentley, Dictionary and grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the ancient capital of the old Kongo Empire

Traduction:

« Une grande partie de la population de Mbanza-Kongo (São Salvador) et de ses environs prononce s et z devant i comme sh et j ; pour le son sh, la lettre x a été adoptée (comme en portugais), tandis que z devant i a été écrit comme j. Nos livres sont lus sur un territoire beaucoup plus vaste que le district de San Salvador, et dans les parties où s et z restent inchangés devant i, l'utilisation de x et j s'est avérée difficile ; il a donc été décidé d'utiliser uniquement s et z, et dans les parties où le son de ces lettres est adouci devant i, elles seront naturellement adoucies dans la prononciation, et là où elles restent inchangées, elles seront prononcées comme elles sont écrites. »

— William Holman Bentley, Dictionary and grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the ancient capital of the old Kongo Empire

Classification[modifier | modifier le code]

Le kikongo appartient au groupe des langues dites bantoues, un sous-ensemble de la famille des langues nigéro-congolaises. En 1948 Malcolm Guthrie a classé ces langues africaines en les répartissant dans des zones notées de A à S. Cette classification place le kikongo dans le groupe de langues H10. Les autres langues du groupe sont le beembe (H11), le vili (H12), le kikunyi (H13), le ndingi (H14) et le mboka (H15)[18].

La classification de Bastin, Coupez et Man, dite de Tervuren sont plus récentes et sont plus précises sur les noms des langues kongo.

On les regroupe désormais sous l'arborescence suivante :

  • langue du noyau kikongo H16
    • kikongo méridional H16a
    • kikongo central H16b
    • yombe H16c
    • fiote H16d
    • kikongo occidental H16d
    • bwende H16e
    • lari H16f
    • kikongo oriental H16g
    • kikongo sud-est H16h

N. B. : Chaque variante du kikongo a évolué à sa manière et l’intercompréhensibilité n'est pas complètement assuré entre toutes les variantes du kikongo (exemples : 1. Le civili va mieux être compris par un locuteur du kiyombe ou du iwoyo que par un locuteur du kisikongo ou du kisolongo. 2. Le kimanianga va mieux être compris par un locuteur du tsiladi/ciladi ou du kintandu que par un locuteur du civili ou iwoyo.).

Répartition géographique[modifier | modifier le code]

Distribution géographique des langues kongo.
Distribution géographique des langues kongo et du kituba. N. B. [19],[20],[21] : Le kisikongo (aussi appelé kisansala par certains auteurs) est le kikongo parlé à Mbanza Kongo. Le kisikongo n’est pas la langue mère qui porte le groupe linguistique kongo.

Les langues kongo sont parlées dans :

Écriture[modifier | modifier le code]

Le kikongo s’écrit avec l’alphabet latin, mais s’écrit aussi en mandombe. Pour l’alphabet latin, différentes orthographes sont utilisées dans plusieurs publications et par la population, malgré une orthographe standardisée dans chaque pays, où il est parlé : l’alphabet standardisé de l’Angola et celui du Congo-Kinshasa (partageant les règles s’appliquant au kikongo à l’exception de la notation des nasales syllabiques). Au Congo-Brazzaville, le munukutuba a une proposition d’alphabet standardisé[22].

Alphabet[modifier | modifier le code]

Alphabet kikongo[23]
Majuscules Minuscules Prononciations
A a a ([a]Écouter)
B b be ([bə])
C c tch / tsh ([t∫]) [24],[25],[26]
D d de ([də]Écouter)
E e é ([e]Écouter)
F f fe ([fə])
G g gu ([g]Écouter)
H h he ([hə])[27],[28],[29],[30]
I i i ([i]Écouter)
J j [dʒ] [31],[24]
K k ke ([kə]Écouter)
L l le ([lə]Écouter)
M m me ([mə]Écouter)
N n ne ([nə]Écouter)
NG ng ngu (nnn + [g]Écouter) [32]
O o o ([o]Écouter)
P p pe ([pə])
R r [r][33],[34],[35]
S s se ([sə]Écouter)
T t te ([tə]Écouter)
U u ou ([u]Écouter)
V v ve ([və])
W w we ([wə])
Y y ye ([yə])
Z z ze ([zə]Écouter)

Au Congo-Kinshasa et en Angola, les digrammes ‹ mp ›, ‹ mf ›, ‹ mb ›, ‹ mv ›, ‹ nt ›, ‹ nd ›, ‹ ns ›, ‹ nz ›, et ‹ nk › sont parfois comptés dans l’ordre alphabétique.

Orthographe[modifier | modifier le code]

Les voyelles longues sont écrites en doublant la lettre :

  • lumbu, « jour », et luumbu ou lûmbu « enclos ».

Les phonèmes prénasalisés sont notés à l’aide de digrammes.

Digrammes de consonnes prénasalisées[23]
Phonèmes /ᵐb/ /ᵐp/ /ᵐv/ /ᵐf/ /ⁿd/ /ⁿt/ /ⁿz/ /ⁿs/ /ᵑk/
Graphies mb mp mv mf nd nt nz ns nk
Prononciations Mbe (mmmÉcouter + [bə]) mpe (mmm[pə]) mve (mmm[və]) mfe (mmm[fə]) nde (nnn + [də]Écouter) nte (nnn + [tə]Écouter) nze (nnn + [zə]Écouter) nse (nnn + [sə]Écouter ou [tsə]) nke (nnn + [kə]Écouter)

Les consonnes nasales syllabiques, des préfixes des classes nominales 1, 3 et 4, se notent différemment. En Angola, elles sont écrites ‹ m̀ › et ‹ ǹ › avec un accent grave, par exemple :

  • m̀vu, « année » comparé à mvu, « des cheveux gris » ;
  • nkama, « cent » comparé à ǹkama, mukama ou m'kama, « barrage ».

Grammaire[modifier | modifier le code]

Classes nominales[modifier | modifier le code]

Le kikongo a un système de 18 classes nominales dans lequel les noms sont classés selon les préfixes nominaux. La plupart des classes vont par pair (singulier et pluriel) excepté les classes locatives et infinitive (verbes à l’infinitif) qui elles n’admettent pas de pluriel[36],[37],[38],[39],[40],[41],[42],[43],[44],[45],[46],[47],[48],[49].

Classes Préfixes nominaux Caractéristiques Exemples
1 mu-, n- humains muntu/muuntu/mutu/muutu (personne, humain, individu)
2 ba-, wa-, a- pluriel de la classe 1… bantu/baantu/batu/baatu/wantu/antu (personnes, humains, individus)
3 mu-, n- divers: végétaux, inanimés… muti/nti/m'ti (arbre), nlangu (eau)
4 mi-, n-, i- pluriel de la classe 3… miti/minti/inti (arbres), milangu/minlangu (eaux)
5 di-, li- divers: parties du corps, légumes... didezo/lideso/lidezu/didezu (haricot)
6 ma- divers: liquides, pluriel de la classe 5… madezo/medeso/madeso/madezu (haricots), maza/maamba/mamba/maampa/masi/masa (eau)
7 ki-, ci (tchi/tshi) -, tsi (ti) -, i- divers: langues, artefacts… kikongo/cikongo/tsikongo/ikongo (langue kongo), kikuku/cikuuku/tsikûku (cuisine)
8 bi-, i-, yi-, u- pluriel de la classe 7… bikuku/bikuuku/bikûku (cuisines)
9 Ø-, n-, m-, yi-, i- divers: animaux, artefacts… nzo/nso (maison), ngulu (cochon, porc)
10 Ø-, n-, m-, si-, zi-, tsi- pluriel des classes 9, 11… si nzo/zi nzo/zinzo/tsi nso (maisons), si ngulu/ zi ngulu/zingulu (cochons, porcs)
11 lu- divers: animaux, artefacts, sites, attitudes, qualités, sentiment… lulendo (orgueil), lupangu/lupaangu (parcelle)
13 tu- pluriel de la classe 11… tupangu/tupaangu (parcelles)
14 bu-, wu- divers: attitudes, qualités, artefacts… bumolo/bubolo (paresse)
15 ku-, u- préfixes qui servent à mettre les verbes à l'infinitif kutuba/kutub'/utuba (parler), kutanga/kutaangë/utanga (lire)
15a ku- parties du corps… kulu (pied), koko/kooko (main)
6 ma- pluriel de la classe 15a… malu (pieds), moko/mooko (mains)
4 mi- pluriel de la classe 15a… miooko/mioko (mains)
16 va-, ga- (ha-), fa- locatif (proche, précis) va nzo (près de la maison), fa (sur, par-dessus), ga/ha (sur), va (sur)
17 ku- locatif (éloigné, non précis) ku vata (au village), kuna (là-bas)
18 mu- locatif (intérieur) mu nzo (dans la maison)
19 fi-, mua/mwa- diminutif fi nzo (maisonnette/petite maison), fi nuni (oisillon/petit oiseau), mua (ou mwa) nuni (oisillon/petit oiseau)

N.B. : Les préfixes nominaux peuvent ou ne pas changer d'une variante du kikongo à l'autre (ex : classe 7 : le préfixe nominal ci est employé en civili, iwoyo ou encore ciladi (lari) et le préfixe nominal ki est utilisé en kisikongo, kiyombe, kizombo, kimanianga,…).

Conjugaison[modifier | modifier le code]

Pronoms personnels sujets en kikongo Traduction en français
Mono Je
Ngeye Tu
Yandi Il ou elle
Kima Il, elle, ce (pour une chose, un animal, un objet)
Yeto / Beto Nous
Yeno / Beno Vous
Yawu / Bawu (ou Bau) Ils ou elles
Bima Ils ou elles (pour des choses, animaux, objets)

N.B. : Toutes les variantes du kikongo n'ont pas complètement les mêmes pronoms personnels sujets et lors de la conjugaison des verbes, les pronoms personnels sujets deviennent des pronoms toniques (voir ci-dessous et/ou les références postées).

Verbe (mpanga en kikongo) être kuena (ou kuwena; aussi kuba ou kukala) en Kikongo au présent de l’indicatif [50] :

(Mono) ngiena / (Mono) ngina (Moi), je suis
(Ngeye) wena / (Ngeye) wina / wuna / una (Toi), tu es
(Yandi) wena / (Yandi) kena / wuna / una (Lui/Elle), il ou elle est
(Kima) kiena (Lui/Elle…), il ou elle est (pour une chose, un animal, un objet, exemples : une table, un tabouret,...)
(Beto) tuena / (Yeto) tuina / tuna (Nous), nous sommes
(Beno) luena / (Yeno) luina / luna (Vous), vous êtes
(Bawu) bena / (Yawu) bena (Eux/Elles…), ils ou elles sont
(Bima) biena (Eux/Elles…), ils ou elles sont (pour des choses, animaux, objets, exemples : des tables, des tabourets...)

Verbe (Mpanga en Kikongo) avoir kuvua (aussi Kuba na ou Kukala ye) en Kikongo au présent de l’indicatif :

(Mono) mvuidi (Moi), j’ai
(Ngeye) vuidi (Toi), tu as
(Yandi) vuidi (Lui/Elle), il ou elle a
(Beto) tuvuidi (Nous), nous avons
(Beno) luvuidi (Vous), vous avez
(Bawu) bavuidi (Eux/Elles), ils ou elles ont

N.B. : En kikongo, la conjugaison d'un temps aux différentes personnes s'effectue par le changement des affixes verbaux (ou pronoms préfixes)(mis en valeur en gras). Ces affixes verbaux (ou pronoms préfixes) sont à la fois des pronoms personnels sujets et des terminaisons. Cependant, toutes les variantes du Kikongo n'ont pas complètement les mêmes affixes verbaux (ou pronoms préfixes) et les mêmes verbes (cf. les références postées). Le site ksludotique quant à lui utilise plusieurs variantes du kikongo (kimanianga,…).

Vocabulaire[modifier | modifier le code]

Mot Traduction en français
kiambote, yenge (kiaku, kieno) / mbot'aku / mbotieno (mboti'eno) / mbote zeno / mbote / mboti / mboto / bueke / buekanu [51] bonjour
malafu, malavu boisson alcoolisé
nsikumusu transe
mpeve flux spirituel
diamba le cannabis
binkuti vêtements
ntoto, mutoto terre, sol, Terre
nsi, tsi, si terre (pays, région)
vata, gata, divata, digata, dihata, diɣata, buala (ou bwala), bual' (or bwal', bualë, bwalë), bula, hata, ɣata village
mavata, magata, mahata, maɣata, mala, maala villages
nzo maison
zulu, yulu, yilu ciel, haut, sommet
maza, masa, mamba, masi, nlangu, mazi, maampa eau
tiya, mbasu, mbawu feu
kuvova, kuta, kuzonza, kutuba, kutub', kugoga, kuɣoɣa, kuhoha, utuba parler, dire, raconter
makaya feuilles d’arbres / de plantes
kuseva, kusega, kusefa, kusefë, kuseya, kuseɣa, kuseha rire
bakala, yakala homme, mari
nkento, mukento, nkiento, ncyento, nciento, ntchiento, ntchientu, ntchetu, ntcheetu, ncetu, nceetu, mukietu, mukeetu, mukeeto femme
mukazi, nkazi, nkasi, mukasi épouse
mulumi, nlumi, nnuni époux
muana (ou mwana) ndumba, ndumba jeune fille, jeune femme célibataire
nkumbu / zina / li zina / dizina / ligina [52] nom
kudia, kudya, kulia, kulya manger
kunua boire
inda, iila grand
nene gros
fioti petit
mpimpa nuit
lumbu jour
kukovola, kukofola, kukofula, kukôla, kukosula tousser
kuvana, kugana, kuhana, kuɣana donner
nzola, zola amour
luzolo, luzolu l'amour, amour, la volonté
kutanga, kutaangë lire
kusoneka, kusonikë, kusonika, kutina écrire
muini en plein jour, ensoleillé
ntangu temps, course apparente du soleil, soleil, heure, espace-temps
nzambi dieu, corps spirituels
kinzambi penchant religieux
luzitu le respect
lufua, lufwa la mort
kuzola, kutsolo, kuzolo, uzola aimer
yi ku zolele / i ku zolele [53] / ngeye nzolele / ni ku zololo (ou ni ku zolele) (Ladi) / minu i ku zoleze (Ibinda) / mi ya ku zola (Vili) / minu i ku tidi (Yombe de Cabinda) / mê nge nzololo (ou mê nge nzolele) (Ladi) / minu i ku zoleze (Woyo de Cabinda) / minu i ba ku zola (Linji, Linge) / mi be ku zol' (ou mi be ku zolë)(Vili) / me ni ku tiri (Beembe) / minu i ku tili je t'aime
Jours de semaine en Français Kisikongo et Kizombo Yombe du Congo Ladi (Lari) Vili[54] Ibinda Ntandu Kisingombe et Kimanianga
Lundi Kyamosi Un'tône Buduka / Nsila (N'sila) / M'tsila Un'tône Tchikunda Kintete Kiamonde / Kiantete
Mardi Kyazole N'silu Nkênge N'silu Tchimuali / Tchimwali Kinzole Kianzole
Mercredi Kyatatu Un'duka Mpika Un'duk Tchintatu Kintatu Kiantatu
Jeudi Kyaya N'sone Nkôyi N'sone Tchinna Kinya Kianya
Vendredi Kyatanu Bukonzu Bukônzo Bukonz' Tchintanu Kintanu Kiantanu
Samedi Kyasabala Sab'l Saba / Sabala Sab'l Tchisabala Sabala Kiasabala
Dimanche Kyalumingu Lumingu Lumîngu / Nsona Lumingu Tchilumingu Lumingu Kialumingu

N. B. : Les Kongos avaient leur propre calendrier. Cependant en raison de l’utilisation mondiale du calendrier grégorien ils ont dû s’adapter.

Nombre de 1 à 10 en Français Kisikongo et Kizombo Ladi (Lari) Ntandu Solongo Yombe Beembe Vili Kisingombe et Kimanianga Ibinda
Un Mosi Mosi Mosi Mosi / Kosi Mosi Mosi Muek' / Mesi Mosi Mueka / Tchimueka
Deux Zole Zole Zole Zole Wadi Boolo / Biole Wali Zole Wali
Trois Tatu Tatu Tatu Tatu Tatu Tatu / Bitatu Tatu Tatu Tatu
Quatre Ya Ya Ya Ya Ya Na / Bina Na Ya Na
Cinq Tanu Tanu Tanu Tanu Tanu Taanu / Bitane Tanu Tanu Tanu
Six Sambanu Sambanu Sambanu Nsambanu / Sambanu Sambanu Saambanu / Saamunu / Samne Samunu Sambanu Sambanu
Sept Nsambuadi (Nsambwadi) / Nsambuadia (Nsambwadia) Nsambuadi (Nsambwadi) Sambuadi (Sambwadi) Nsambuadi (Nsambwadi) / Sambuadi (Sambwadi) Tsambuadi (Tsambwadi) Tsambe Sambuali (Sambwali) Nsambuadi (Nsambwadi) Sambuali (Sambwali)
Huit Nana Nana / Mpoomo / Mpuomô Nana Nana Dinana Mpoomo Nana Nana Nana
Neuf Vua (Vwa) / Vue (Vwe) Vua (Vwa) Vua (Vwa) Vua (Vwa) Divua (Divwa) Wa Vua (Vwa) Vua (Vwa) Vua (Vwa)
Dix Kumi Kumi Kumi / Kumi dimosi Kumi Dikumi Kumi Kumi Kumi Kumi

Présence aux Amériques[modifier | modifier le code]

De nombreux esclaves africains déportés dans le cadre de la traite atlantique parlaient le kikongo, et son influence se retrouve dans de nombreuses langues créoles, telles que le palenquero, le habla Congo, le gullah, le saramaka ou encore le créole haïtien (avec des mots tels que simbi, makaya, etc.)[55],[56],[57].

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Ethnologue [kon].
  2. Le mot fiote signifie noir et signifie aussi parler une langue africaine du Cabinda c’est-à-dire l’ibinda, le vili, le woyo, le nsundi (ou sundi), le yombe, etc. Toutefois, ce mot est désormais considéré péjoratif par les Cabindais car les colons portugais l'utilisaient pour inférioriser tout ce qui n’était pas européen.
  3. a et b Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, une résurgence des messianismes et de l’alliance des Bakongo?, 2011, Universiteit Gent, p.30.
  4. Philipp Strazny, Encyclopedia of Linguistics, Routledge, 2013, p. 578
  5. Salikoko S. Mufwene, Latin America: A Linguistic Curiosity from the Point of View of Colonization and the Ensuing Language Contacts, University of Chicago Press, 2014, p. 33
  6. Sarah Grey Thomason, Contact Languages: A Wider Perspective, John Benjamins Publishing, 1997, p. 176
  7. Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018.
  8. « Constitution de 2015 », sur Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan (consulté le ).
  9. « Constitution de la République Démocratique du Congo », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) (consulté le ), p. 11.
  10. « Constitution de la République Démocratique du Congo de 2006 modifiée en 2011 », sur Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) (consulté le ), p. 6.
  11. Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift, Kituba; Basic Course, Department of State, 1963, p.10
  12. (en) Salikoko Sangol Mufwene, « Kikongo-Kituba », sur Britannica (consulté le ).
  13. « Kongo-central : le kikongo en voie de disparition, le lingala gagne progressivement du terrain » (enquête), sur Opinion Info (consulté le )
  14. William Holman Bentley, Dictionary and grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the ancient capital of the old Kongo Empire, Baptist Missionary Society, The University of Michigan, 1887
  15. Karl Edvard Laman, Nkanda wabilekwa bianza uzayulwanga mpangulu ye nkadulu au, Svenska missionsförbundet, S.M.S., Matadi, 1899
  16. Karl Edvard Laman, Dictionnaire kikongo-français, avec une étude phonétique décrivant les dialectes les plus importants de la langue dite Kikongo, bruxelles:Librairie Falk fils, 1936
  17. « Publications en kikongo Bibliographie relative aux contributions suédoises entre 1885 et 1970 », sur DiVA portal, Bertil Söderberg & Ragnar Widman, L'institut scandinave d'etudes africaines, Uppsala et Le musée ethnographique, Stockholm, 1978 (consulté le ).
  18. Alexandre Pierre, « Développements récents des études bantu à Londres », Journal des Africanistes,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  19. (en) Jasper De Kind, Sebastian Dom, Gilles-Maurice De Schryver et Koen Bostoen, « Fronted-infinitive constructions in Kikongo (Bantu H16) : verb focus, progressive aspect and future », Groupe de recherche sur le KongoKing, Département des Langues et des Cultures, Université de Gand, Université libre de Bruxelles,‎ .
  20. Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018
  21. Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire, L'harmattan, 2000
  22. CELCO.
  23. a et b Diarra 1987.
  24. a et b Marcel Poaty et Paulin Roch Beapami et l’Alliance biblique du Congo (ABC), Kutaangë i Kusonikë Civili : Lire et écrire le Civili, SIL-Congo (Société internationale de linguistique, antenne Congo), 2018
  25. Lucie Prisca Condhet N’Zinga, « Promotion des langues : un manuel sur l’orthographe de la langue Vili est sur le marché », sur Adiac-Congo (consulté le ).
  26. En vili, la lettre C peut remplacer la lettre K quand celle-ci est accompagnée de la voyelle I (exemple: Kikumbi en yombe devient Cikumbi en vili et woyo), cette lettre C est également utilisée en woyo. La lettre TCH suit les normes d’orthographe française et est aussi utilisée à l’écrit en vili, ladi (prononciation : ladi/lari) et ibinda (en) (exemple : Kikumbi devient TCHikumbi/TCHikoumbi). La lettre CH quant à elle suit les normes d’orthographe portugaise et est aussi utilisée en Angola. Enfin le préfixe KU qui sert à marquer les verbes à l’infinitif NE DOIT PAS être remplacé par TSU/CU/TCHU/CHU (exemple : ☑ KUdia/KUlia (manger), ☒ TSUdia/TCHUdia/TCHUlia/CUlia/CHUlia).
  27. Le h est aspiré (exemple : hata est prononcé /ha.ta/ pas /a.ta/) mais il est aussi parfois muet. Cette lettre est utilisée dans certaines variantes du kikongo telles que le ladi (lari), le vili...
  28. Jean de Dieu Nsonde, PARLONS KIKONGO: Le lâri de Brazzaville et sa culture, Editions L'Harmattan, 2000, p. 84.
  29. Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018, p. 83-84.
  30. Isidore Guy Makaya, Notre langue à nous: Prospective d'une grammaire structurée de la langue vili. Tome 1: Étude des substantifs, Les Éditions Présence Francophone, 2021.
  31. La lettre j est prononcé comme dans dj. Cette Lettre est utilisée en vili ou encore en woyo.
  32. Les orthographes de prononciation "nge" (pour le phonème ng) et "ge" (pour la lettre g) suivent les normes d’orthographe kongo (transcription à l’aide de l'alphabet international africain) puis les orthographes de prononciation "ngu" (pour le phonème ng) et "[g]" (ou "gu" pour la lettre g) suivent les normes d’orthographe française.
  33. La lettre r est inusitée dans plusieurs variantes du Kikongo, mais elle est également utilisée dans certaines variantes du Kikongo telles que le beembe et le haangala (ou gaangala)
  34. « Kikongo : mots divers, partie 1 (a – k) », sur Ksludotique (consulté le ).
  35. Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018, p. 76-79.
  36. Amélia Arlete MINGAS, ETUDE GRAMMATICALE DE L'IWOYO (ANGOLA), UNIVERSITE RENE DESCARTES PARIS - UFR DE LINGUISTIQUE GENERALE ET APPLIQUEE, 1994
  37. Luntadila Nlandu Inocente, Nominalisations en kìsìkongò (H16): Les substantifs predicatifs et les verbes-supports Vánga, Sála, Sá et Tá (faire), Facultat de Filosofia i Lletres, Universitat Autonoma de Barcelona, 2015
  38. Elise Solange Bagamboula, Les classificateurs BU (CL. 14), GA (CL. 16), KU (CL. 17) et MU (CL. 18) dans l’expression de la localisation en kikongo (lari), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), 2019
  39. Audrey Mariette TELE-PEMBA, Eléments pour une approche comparée des emprunts lexicaux du civili du Gabon, du Congo-Brazzaville et du Cabinda : proposition d’ un modèle de dictionnaire, UNIVERSITE OMAR BONGO – Faculté des Lettres et Sciences Humaines – Département des Sciences du Langage, Libreville, 2009
  40. R. P. L. DE CLERCQ, Grammaire du Kiyombe, Édition Goemaere – Bruxelles – Kinshasa, 1907
  41. Léon Dereau, COURS DE KIKONGO, Maison d’éditions AD. WESMAEL-CHARLIER, Namur, 1955
  42. François Lumwamu, Sur les classes nominales et le nombre dans une langue bantu, Cahiers d’Études africaines, 1970
  43. Joaquim Mbachi, CAMINHOS DA GRAMÁTICA IBINDA, Cabinda (Angola), 2013
  44. Robert Tinou, Abécédaire du kouilou zaab’ ku tub’ tchi vili, L’HARMATTAN, 2015
  45. Filipe Camilo Miaca, Corpus lexical dos verbos em iwoyo e português, proposta de um dicionário bilingue de verbos em português e iwoyo, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa, 2020
  46. Guy Noël Kouarata, DICTIONNAIRE BEEMBE–FRANÇAIS, SIL-Congo, 2010
  47. Raharimanantsoa Ruth, Petit guide d’orthographe et de grammaire KUNYI (KUNI), SIL-Congo, 2022
  48. JOSÉ LOURENÇO TAVARES, Gramática da língua do Congo (kikongo) (dialecto kisolongo), Composto e Impresso nas oficinas da Imprensa, Nacional de Angola, 1915
  49. Jacky Maniacky, « Préfixation des nominaux dans les langues Bantu »,
  50. « Grammaire Kikongo, première partie », sur Ksludotique (consulté le ).
  51. Kiambote kiaku / mbot'aku (bonjour à toi), kiambote kieno / mbote zeno / mbotieno / buekanu (bonjour adressé à plusieurs personnes), yenge kiaku (bonjour à toi / paix à toi), yenge kieno (bonjour adressé à plusieurs personnes / paix à vous).
  52. N. B. : Le nom de famille et le prénom ne faisaient pas partie de la culture Kongo c’est-à-dire que les Kongos donnaient aux enfants un nom en fonction des circonstances entourant leur naissance, des événements marquants, etc. La règle de donner un nom de famille, un prénom et un deuxième prénom aux enfants a été introduite par les occidentaux (Portugais, Français et Belges).
  53. Yi ku zolele, i ku zolele et ngeye nzolele sont employés dans plusieurs variantes du kikongo telles que le kintandu, kisingombe, kimanianga, kikongo de boko,…
  54. Ancienne version des jours de semaine en vili : Ntoonu (Lundi), Nsilu (Mardi), Nkoyo (Mercredi), Bukonzo (Jeudi), Mpika (Vendredi), Nduka (Samedi), Sona (Dimanche).
  55. Price Richard, Travels with Tooy: History, Memory, and the African American Imagination, University of Chicago Press, 2007, p.309-389
  56. William S. Pollitzer, The Gullah People and Their African Heritage, University of Georgia Press, 1999, p.34
  57. John M. Lipski, A History of Afro-Hispanic Language: Five Centuries, Five Continents, Cambridge University Press, 2005, p.258

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Centre pour l’étude des langues congolaises (CELCO), Proposition pour l’orthographe des langues congolaises, Université Marien Ngouabi, Faculté des lettres et des sciences humaines, 11 p.
  • (pt) Boubacar Diarra (dir.), Alfabetos das línguas kikoongo, kimbundu, umbundu, cokwe, mbunda, oxikwanyama, Luanda, Secretaria de Estado da cultura,
  • Karl Edvard Laman, Dictionnaire kikongo-français avec une carte phonétique décrivant les dialectes les plus importants de la langue dite Kikongo, t. 2, (lire en ligne)
  • Jean de Dieu Nsonde, Parlons kikôngo : le lâri de Brazzaville et sa culture, Paris, L’Harmattan, , 190 p. (ISBN 2738482848, lire en ligne)
  • Ne Nkamu Luyindula, Tualongukeno Kikongo, Kimanianga : Apprenons le Kikongo, Kimanianga, Condé-sur-Noireau, éditions Masamuno, , 127 p. (ISBN 978-2-9544330-0-4)

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]