Kde domov můj? — Wikipédia

Kde domov můj? (cs)
« Où est ma patrie ? »
Hymne national de Drapeau de la Tchécoslovaquie Tchécoslovaquie[1] (1918–1992)
Drapeau de la Tchéquie Tchéquie
Paroles Josef Kajetán Tyl
Musique František Škroup
Adopté en 1918 (Drapeau de la Tchécoslovaquie Tchécoslovaquie)
1992 (Drapeau de la Tchéquie Tchéquie)
Fichier audio
Kde domov můj? (Instrumentale)
noicon

Kde domov můj? (« Où est ma patrie ? ») est l'hymne national de la Tchéquie depuis la séparation de la Tchécoslovaquie en 1993.

À l'époque de la Tchécoslovaquie, ce chant formait la première partie de l'hymne national adopté en 1918, l'hymne slovaque Nad Tatrou sa blýska formant la seconde.

Cet hymne provient de la comédie Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka, écrite par le compositeur František Škroup et le dramaturge Josef Kajetán Tyl, jouée pour la première fois au théâtre des États de Prague le .

Paroles[modifier | modifier le code]

Les paroles ont été écrites par Josef Kajetán Tyl en 1834. Les versions allemande et hongroise étaient utilisées lorsque la République tchèque (alors la Tchécoslovaquie) faisait partie de l'empire austro-hongrois.

Paroles originales[modifier | modifier le code]

Selon la loi, seul le premier couplet constitue l'hymne national actuel.

Tchèque Traduction française Transcription API

Kde domov můj, kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
𝄆 země česká, domov můj! 𝄇

Kde domov můj, kde domov můj.
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
To je Čechů slavné plémě,
𝄆 mezi Čechy domov můj! 𝄇[2],[3]

Où est ma patrie ? Où est ma patrie ?
L'eau ruisselle dans les prés
Les pins murmurent sur les rochers
Le verger luit de la fleur du printemps
Un paradis terrestre en vue !
Et c'est ça, un si beau pays,
𝄆 Cette terre tchèque, ma patrie ! 𝄇

Où est ma patrie ? Où est ma patrie ?
Où Dieu s'était adressé à l'homme :
Sois doux, mais jamais brisé,
Toujours joyeux, prometteur, fort,
Contrecarrant courageusement tout mal :
Voilà la terre de l'honneur viril,
𝄆 Ô Tchéquie, ma patrie ! 𝄇

[ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ]
[ˈvo.da ˈɦu.t͡ʃiː po ˈlu.t͡ʃɪ.naːx ǀ]
[ˈbo.rɪ ˈʃu.miː po ˈska.lɪ.naːx ǀ]
[ˈf‿sa.ɟɛ skviː sɛ ˈja.ra kvjɛt ǀ]
[ˈzɛm.skiː raːj to na ˈpoɦ.lɛt ǁ]
[a to jɛ ta ˈkraːs.naː ˈzɛm.ɲɛ ǀ]
𝄆 [ˈzɛm.ɲɛ ˈt͡ʃɛs.kaː ˈdo.mof muːj ǁ] 𝄇

[ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ ɡdɛ ˈdo.mof muːj ǀ]
[ˈf‿kra.jɪ ˈznaːʃ.lɪ ˈbo.ɦu.mɪ.lɛːm]
[ˈdu.ʃɛ ˈuːt.lɛː ˈf‿cɛ.lɛ ˈt͡ʃɪ.lɛːm ǀ]
[ˈmɪs.l̩ ˈjas.nou̯ vznɪk a zdar]
[a tu ˈsiː.lu vzdo.ru zmar ǀ]
[to jɛ ˈt͡ʃɛ.xuː ˈslav.nɛː ˈplɛːm.ɲɛ]
𝄆 [ˈmɛ.zɪ ˈt͡ʃɛ.xɪ ˈdo.mof muːj ǁ] 𝄇

Version allemande par Karl Wenzel Ernst[modifier | modifier le code]

Wo ist mein Heim, mein Vaterland,
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
𝄆 Böhmen ist mein Heimatland. 𝄇[4]

Version hongroise[modifier | modifier le code]

Hol van honom, hol a hazám,
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
𝄆 Csehszlovák föld a hazám. 𝄇[5]

Paroles de l'époque tchécoslovaque[modifier | modifier le code]

La première strophe, avec celle de l'hymne slovaque Nad Tatrou sa blýska, est devenue l'hymne national de la Tchécoslovaquie de 1918 à 1992.

Kde domov můj, kde domov můj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách.
V sadě stkví se jara květ
zemský ráj to na pohled!
A to jest ta krásná země
𝄆 Země česká domov můj! 𝄇[3]
𝄆 Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú 𝄇
𝄆 Zastavme ich, bratia, veď sa ony stratia,
Slováci ožijú. 𝄇[6],[7]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. Comme le pays était composé d'autant de Tchèques que de Slovaques, Kde domov můj? fut la première partie de l'hymne national, l'hymne des Slovaques Nad Tatrou sa blýska fut la seconde.
  2. Чешский гимн
  3. a et b Dejepisny darek: pro mladez ceskoslovanskou (1873). Lodl, Jan.
  4. Tschechien will seine Hymne strecken (2018-03-26). MDR.DE.
  5. Hol van hazám? - ismerd meg Csehország himnuszát. Zene.hu.
  6. Slovak Flag & Slovak Anthem. Slovakia.com.
  7. J. V. Šmejkal: Píseň písní národu českého, Praha: A. Neubert, 1935, p. 249-250.