Direction générale de la Traduction — Wikipédia

La direction générale de la Traduction (DGT) est chargée de traduire des documents pour la Commission européenne à partir des et vers les 24 langues officielles de l’Union européenne[1]. Au besoin, elle peut travailler dans d’autres langues. Elle traduit uniquement des textes écrits[2].

Responsabilités[modifier | modifier le code]

  • Traduire des textes législatifs, des documents de politique générale, des rapports, de la correspondance, etc. rédigés par ou adressés à la Commission.
  • Aider la Commission à communiquer avec les citoyens afin qu'ils comprennent les politiques de l’UE.
  • Réviser des documents originaux rédigés par des membres du personnel de la Commission.
  • Conseiller les services de la Commission sur des aspects linguistiques et sur la gestion de sites web multilingues.
  • Garantir l'utilisation d'une terminologie correcte dans toutes les langues officielles de l’UE, telle qu'elle figure dans la base de données interinstitutionnelle IATE[3].

Direction et organisation[modifier | modifier le code]

  • Commissaire européen au Budget et aux Ressources humaines Johannes Hahn
  • Director-General (acting) Christos Ellinides

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Seyma Albarino, « European Union’s TRAD23 Contract to Cover 50 Language Combinations, 1M Pages », sur Slator,
  2. (en) « Spanish request for new EU languages adds to translation woes », luxembourg-times-online,‎ (lire en ligne)
  3. (en) « DG for Translation | The Secretary-General », sur European Parliament

Autres liens[modifier | modifier le code]