ترجمه (جامعه‌شناسی) - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

ترجمه (جامعه‌شناسی) (به انگلیسی: (Translation (sociology) در نظریه شبکه کنشگر، «ترجمه» فرآیندی است که به شبکه اجازه می‌دهد توسط یک موجودیت واحد نمایش داده شود که به خودی خود می‌تواند یک فرد یا شبکه دیگری باشد.[۱]

در سال ۱۹۸۶، میشل کالن مقاله مهمی را با عنوان «برخی عناصر جامعه‌شناسی ترجمه» منتشر کرد که در آن فرایند ترجمه را در چهار «لحظه» یا فاز خلاصه کرد: 20of% 20translation.pdf,[۲]

  1. مسئله‌سازی - تعریف ماهیت مسئله در یک موقعیت خاص توسط یک کنشگر (گروه یا فرد) و ایجاد وابستگی در نتیجه.
  2. علاقمندی - «قفل کردن» کنشگران دیگر در نقش‌هایی که در برنامه کنشگر برای حل آن مسئله آنها پیشنهاد شده‌است!
  3. ثبت‌نام - تعریف و ارتباط متقابل نقش‌هایی که در مرحله پیش به کنشگران دیگر اختصاص داده شد.
  4. بسیج - حصول اطمینان از اینکه سخنگویان فرضی نهادهای جمعی مربوطه به درستی نماینده همه اعضای شبکه هستند که به عنوان یک عامل واحد عمل می‌کنند.

پانویس[ویرایش]

  1. کالن، میشل، و لاتور، برونو، ۱۹۸۱: [http://www.bruno-latour.fr/sites/default/files/09-LEVIATHAN-GB.pdf";"Unscrewing the Big Leviathan»: کنشگران چگونه واقعیت را ساختار کلان می‌سازند و چگونه جامعه‌شناسان به آنها کمک می‌کنند تا این کار را انجام دهند، جامعه‌شناسی بوستون: راتلج و کیگان پل، صص ۲۷۷-۳۰۳.
  2. کالن، میشل، ۱۹۴۶؛201986.pdf"جامعه‌شناسی یک کنشگر-شبکه"[پیوند مرده]، میشل کالن، جی. لاو، و آ. ریپ: ویرایش‌ها ترسیم پویایی علم و فناوری. لندن: مک‌میلان، صص ۳۴–۱۹.